Origen de los morisquillos

Los morisquillos (els morisquets, en valenciano) fueron los niños morisc@s que,después del decreto de expulsión (22-09-1609), fueron convencidos o retenidos a la fuerza para quedarse en España.

Pudieron quedarse los menores de 4 años con permiso paterno y todos los menores de 6 años que fueran hijos de matrimonios mixtos. (También los que pertenecieran al 6% de familias a los que se les permitió quedarse para mantener el sistema de regadíos, o confección de libros de Apeo) Aunque algunos de ellos fueron cedidos o vendidos por sus padres, otros fueron retenidos a la fuerza; además, a pesar de que la ley lo prohibía, muchos vivieron prácticamente en la esclavitud

sábado, 29 de diciembre de 2012

Luisa, ¿una morisquilla en Pozo Alcón?

 

 


En el libro de Defunciones de la Iglesia Parroquial del lugar del Pozo, hemos encontrado esta acta de defunción del año 1626 que dice:
“Luisa esclava de Juan Pedro Monge murió en 19 de noviembre de este mismo año”.

La mujer de éste, Juana Moreno, también había muerto, como otros cientos de personas, en los años 1626-27, por una epidemia de peste.

No podemos afirmar a ciencia cierta que esta esclava fuera de origen morisco, una morisquilla, aunque la presencia de éstos está más que documentada en la zona. Cabiendo la posibilidad de que su origen fuera otro (de raza negra), lo que está claro es que es un testimonio más de una época en que la esclavitud se consideraba algo moralmente aceptable.

Seguiremos investigando para tratar de averiguar el origen de esta Luisa que, por ahora, creemos morisquilla.



martes, 18 de diciembre de 2012

Los Moriscos y La Inquisicion

EXTRACTO DEL PROCESO INQUISITORIAL CONSTITUIDO CONTRA DIEGO
DÍAZ, MORISCO CASTELLANO, PROCESADO EN CUENCA EN 1630




Diego Díaz, cortador de carne y Maria del Castillo su mujer, moriscos, vecinos de Belmonte.

Ante el Tribunal de la Inquisición comparece Diego Díaz acusado por una criada suya, Antonio Malo y su mujer, y algún otro testigo.

Se le acusa de:
  • No echar tocino ni manteca a la olla sino guisar con aceite.
  • Comer carne en cuaresma y en viernes sin estar malos de salud, ya que, además, comían pescado, atún, sardinas, queso, cosas que nunca comen los enfermos.
  • No iban a misa ni enseñaban las oraciones a sus hijos.
  • Se lavaban, cambiaban camisas los viernes y “dormían en cueros”
  • Recogían en su mesón a arrieros y moriscos del Valle del Ricote.

”y sabe esta testigo que el dicho Diego Díaz recojia en su casa muchos moriscos de Val de Ricote y el y su mujer se entraban en su aposento con los dichos moriscos y hablaban algaravia que esta testigo no lo entendía y cerraban la puerta del aposento por mas de tres o cuatro horas".


(Tomado de: Villar de Cañas. Moriscos en la tierra de Alarcón).









miércoles, 12 de diciembre de 2012

comunicacion entre los organizadores del blog

Hola! Som els alumnes de l' IES Pare Vitòria d' Alcoi.

Els nostres noms són:
Mar Giner, Almudena Trelis, Alba Llorca, Macarena Lozano, Joan Francés, Natalia Bas i Itziar Francés. 

Ens fa molta il·lusió fer aquest treball amb vosaltres. Nosaltres ja hem començat a buscar informació sobre la història dels "moriscos".

Esperem poder parlar amb vosaltres i fins i tot que ens coneguem.

Besets, esperem tindre noticies vostres prompte.

Pd: Si teneis alguna duda con el idioma, no os corteis en preguntarnos.





Dels vostres companys els Alcoians.

martes, 27 de noviembre de 2012

TOPÓNIMOS

                                                                                         

                                              





La toponimia u onomástica geográfica es una disciplina de la onomástica que consiste en el estudio etimológico de los nombres propios de un lugar. El término «toponimia» deriva etimológicamente del griego τόπος (tópos, «lugar») y ὄνομα (ónoma, «nombre»).


TOPONIMIA ÁRABE EN POZO ALCÓN Y ALCOI

Iniciamos esta entrada con algunos topónimos que hemos estado investigando dentro del término municipal de Pozo Alcón.

                                                              

                              GUAZALAMANCO


Es un arroyo de la cuenca del río Guadalentín. El origen del nombre podría ser un híbrido entre el árabe y el español. 
En árabe, la raíz "zalama", entre otras cosas, significa oscuro, sombrío, tenebroso. Efectivamente, el arroyo de Guazalamanco transcurre por un paraje de estas características.
Por otra parte, en textos castellanos de Cazorla y Pozo Alcón del siglo XVII, nos encontramos con que aparece el calificativo de arroyo de Gonzalo Manco.
Una mezcla de ambas palabras nos podria dar el híbrido de arroyo Guazalamanco.



Gualay

También llamado Arroyo de los Tornillos del Gualay bien porque aparecen en sus inmediaciones muchos fósiles (turritella) en forma de tornillos ;bien porque el arroyo da varios giros (tornas) para rodear una peña que llaman Peña de los Tornillos.
  El río Gualay se localiza en su totalidad en la Sierra del Pozo . Nace en el pico Cabañas y desemboca en el Guadalentín tras haber labrado dos imponentes cerradas

  SIGNIFICADO DEL NOMBRE:

  Para algunos, el nombre significaría “río de Ala”; para otros, su raíz podría ser “Layl”que significa noche (conforme a Laila “nacida de la noche) . Hay una tercera posibilidad que creemos que podría ser la más acertada. Para ello hemos de tener en cuenta que este río en el siglo XVI se conocía con el nombre de “Guadalahe”o “Quadalahe”. Entonces podría proceder de Fath al Daylam “campo o collado negro y significaría “el río del collado negro”

 

Almicerán

Cortijada cercana a Pozo Alcón, dependiente de Campo Cebas (Granada).

En la provincia de Alicante existe en Campo de Mirra un lugar llamado Amizra (en valenciano Almiçra cerca de Alcoi), donde se firmó el Tratado que lleva su nombre. En este tratado, firmado en 1244 por Jaime I El Conquistador y el infante castellano Alfonso (Alfonso X el Sabio), se establecieron por primera vez la frontera del reino de Valencia entre los reinos de Aragón y Castilla. 

El topónimo Almicerán -Almizra tiene origen árabe. Existen, al menos, tres posibles etimologías de la palabra:


  • Al-Misra, que podría traducirse como “el señor”, “el propietario” o “el jefe”.
  • Al-Misran, que significa los “dos limites” o las “dos comarcas”.
  • La tercera hipótesis plantea la posibilidad de que el topónimo proceda del árabe Al-Mazraa que significaría “campo”.

Así pues, no sabemos a ciencia cierta el significado de este nombre, pero a favor de las dos últimas hipótesis, podemos decir que el Almicerán se encuentra en los límites de las provincias de Jaén y Granada, y su término pertenece a varios municipios. Además, no deja de ser curioso que la cortijada pertenezca a un pueblo que lleva el nombre de Campo Cebas.







martes, 20 de noviembre de 2012

EL ADJETIVO MORISCO

  

     Abrimos esta sección, con la investigación sobre distintos animales, plantas, lugares u objetos que todavía reciben el calificativo de morisco.

     Lo hemos encontrado aplicado a marcas de zapatos, apartamentos, bares o la playa de los Moriscos en Granada. También, lógicamente, en la gastronomía para la que abriremos una entrada especial.
Estos son algunos de los que llevamos investigados:

CASTA MORISCA

  El Imperio español en América impuso un complejo sistema de castas con el que se estableció una discriminación y estratificación social.
  En principio, había tres "razas limpias": la blanca o española, la indígena y la negra. La mezcla de ellas dio lugar a las distintas "castas" o "sangre manchada" que en total eran siete con treinta y nueve posibles combinaciones.
  Según esto, de la unión de un mulato/a (hijo de un africano y un blanco) y un español/a surgía la casta morisca; y de este con un español/a surgía el albino.



Para más información, consulta esta página: http://es.wikipedia.org/wiki/Pintura_de_castas



EL GORRIÓN MORISCO

    Recibe este nombre una variedad del gorrión molinero (passer montanius). En catalán recibe el nombre de “Pardal xarrec”; mientras que en valenciano se conoce con el nombre de “Teuladi morisc” referido a la tendencia de este animal por anidar en los tejados.






LA OLIVA MORISCA

    Oliva morisca también llamada verdial de Badajoz. Se utiliza para aceituna de mesa y de almazara. Se dan en Badajoz y en Portugal y en la zona de Sevilla. Son olivos muy tolerantes a la sequía y sus frutos maduran tardíamente. El nombre viene por ser olivos muy antiguos de la época de dominio musulmán.





 
LAS BODEGAS MORISCAS

   Las bodegas moriscas son edificios de planta y altura reducida. Su escasa ventilación hacen que sean especialmente idóneas para la crianza de vinos tintos dulzones y vinos dulces de uvas pasas endulzadas con miel. Todavía se conservan algunas bodegas moriscas en Sanlúcar de Barrameda, Trebujena y Jerez de la Frontera.







LA NOVELA MORISCA

   La novela morisca es un género literario de la prosa narrativa de carácter idealista, dentro de la prosa de ficción del siglo XVI. Se caracteriza por presentar protagonistas musulmanes, idealizando las relaciones entre moros y cristianos, ofreciendo ejemplos de convivencia y generosidad entre ellos. 

 


SERBAL MORISCO

   Es un árbol compacto y columnal de hoja caduca que presenta un follaje ovalado y dentado y con un color gris plateado que, en otoño, se toma de un color rojizo o dorado.
Nombre común: Serbal morisco, mortajo.
Nombre botánico: Sorbus aria.
Tipo:Árbol.
Exposición: pleno sol.
Hoja:Caduca.
Humedad:Suelo bien drenado.
Resistencia:Muy resistente.
Dimensiones:10 metros de altura por 8 metros de ancho.





CABRA MORISCA

En Canarias, dicho de una cabra, de color grisáceo, como resultado de la mezcla de pelo blanco y negro o gris

Tambien, dicho de la tierra, de cierto color oscuro.
 

LA DOBLA MORISCA

Dobla es el nombre que recibieron distintas monedas de oro en los reinos cristianos peninsulares y musulmanes de la Península Ibérica y del norte de Africa. Se conoce como moneda de oro de Castilla. La dobla castellana tenia un valor de dos mazmudinas y reemplazó al maravedí después de Alfonso X. También recibía el nombre de dobla morisca la dobla almohade y la granadina en Castilla y Aragón, mientras que en Cataluña recibía el nombre de dobla morisca vella.



LA GATA MORISCA


Los gatos que presentan tres o cuatro colores se llaman en España gatos moriscos (variedad carey).
  Según una leyenda española, la Virgen María quiso un día que Jesús tuviera un gatito y ella misma lo hizo con pedazos de distintas telas de color blanco, rojo, negro y crema. Al ver cuánto quería su hijo al gato, ella le dio vida convirtiéndolo en un gatito macho.
  Los gatos que presentan cuatro colores son siempre hembras, porque las leyes de la genética establecen que la herencia de esta particularidad esta ligada al sexo. Para la leyenda española, los gatos moriscos son siempre hembras, porque solo el gato de la Virgen María podía ser macho.







LA GALLINA MORISCA

La gallina morisca está considerada por algunos criadores como una raza independiente; sin embargo, otros la consideran como una variante de la gallina andaluza o sureña.



El gallo morisco es amarillo leonado. El cuello está lleno de plumas negras con reflejos verdes, que se extienden casi hasta la cabeza y se cierran delante del cuello formando un collar. Las plumas del dorso están esparcidas de puntos negros. La cola es negra con reflejos verdes, y el subplumón es gris azulado.


                        




GENTILICIO MORISCO

Reciben este nombre los naturales de Puebla de Cazalla, municipio de la provincia de Sevilla. El gentilicio les viene dado porque, los Duque de Osuna, señores de ese condado, no obedecierón la orden de los Reyes Católicos de expulsar a sus moriscos. Por eso, según algunos, hay tantos naturales del lugar con el apellido “Moreno”.
También reciben el gentilicio de morisco los naturales de Casarabonola y Almogía en Málaga


TORTUGA MORISCA
 

La tortuga mora o morisca (Testudo graeca), és un dels dos quelonis mediterranis que habiten en la península ibèrica. La trobem al nord-oest de l’illa de Mallorca, a Múrcia i Almeria, i al Parc Nacional de Doñana.










martes, 30 de octubre de 2012

30 CUENTOS DEL MAGREB.


MULTICULTURALISMO: Es la primera expresión del pluralismo cultural, que promueve la no discriminación por razones de raza o cultura, la celebración y reconocimiento de la diferencia cultural así como el derecho a ella. Con esta nueva etiqueta vamos a recopilar lecturas que tienen que ver con este término. Creemos que ésta es una forma de colaborar para proteger la variedad cultural y para paliar la desigualdad de las minorías con respecto a las culturas mayoritarias.
Inauguramos esta sección con unos relatos del Magreb.  
Os adelanto el prólogo: 

Situado al norte de África, el Magreb significael Poniente para los árabes, y agrupa Marruecos, Argelia y Túnez. Los cuentos de este libro pertenecen a esta vasta región atravesada por la cadena montañosa del Atlas.Estos cuentos no conocen fronteras, ya que han viajado mucho y se pueden encontrar endiferentes versiones en todo el Magreb. 
Hasta tal punto que a veces resulta difícil saber si son marroquíes, tunecinos o argelinos.
Lugares de amor, de odio, de amistad,donde se relacionan y se enfrentan hombres, animales y seres fabulosos como los ogros y las vampiresas, los cuentos magrebíes tienen a menudo un carácter compensador. En ellos los débiles y oprimidos ganan a los poderosos gracias a la astucia o la inteligencia.  En ellos se habla de justicia y de equidad y se condenan la corrupción, los abusos de poder y la poligamia.
Estos cuentos se burlan de la estupidez y elogian la generosidad.
He estudiado el inmenso fondo magrebí para elaborar este libro. Respetando siempre la
estructura de los cuentos, he efectuado una nueva escritura de los textos de origen, que he contado con mis palabras.
Los treinta cuentos reunidos en este libro, todos portadores de una enseñanza, permitirán
a los lectores descubrir un poco el alma del Magreb.
Jean Muzi

Para  leer estos cuentos pinchar AQUI